Type 7032
(formerly typ/4941)
Ὦ πάντων ἐπέκεινα - τί γὰρ θέμις ἄλλο σε μέλπειν; | |
πῶς λόγος ὑμνήσει σε; - σὺ γὰρ λόγῳ οὐδενὶ ῥητός, | |
μοῦνος ἐὼν ἄφραστος, ἐπεὶ τέκες ὅσσα λαλεῖται. | |
Πῶς νόος ἀθρήσει σε; - σὺ γὰρ νόῳ οὐδενὶ ληπτός, | |
μοῦνος ἐὼν ἄγνωστος, ἐπεὶ τέκες ὅσσα νοεῖται. | |
Πάντα σε καὶ λαλέοντα καὶ οὐ λαλέοντα λιγαίνει, | |
πάντα σε καὶ νοέοντα καὶ οὐ νοέοντα γεραίρει. | |
Ξυνοὶ γάρ τε πόθοι, ξυναὶ δ᾿ ὠδῖνες ἁπάντων | |
ἀμφὶ σέ. Σοὶ δὲ τὰ πάντα προσεύχεται, εἰς σὲ δὲ πάντα | |
σύνθεμα σὸν νοέοντα λαλεῖ σιγώμενον ὕμνον. | |
Σοὶ ἐνὶ πάντα μένει· σεῦ δ᾿ ἀθρόα πάντα θοάζει, | |
καὶ πάντων τέλος ἐσσὶ καὶ εἷς καὶ πάντα ὑπάρχεις, | |
οὐχ᾿ ἓν ἐὼν, οὐ πάντα. Πολύλλογε, πῶς σε καλέσσω, | |
τὸν μόνον ἀκλήϊστον; Ὑπερφανέας δὲ καλύπτρας | |
τίς νόος οὐρανίδης εἰσδύσσεται; Ἵλαος εἴης, | |
ὦ πάντων ἐπέκεινα - τί γὰρ θέμις ἄλλο σε μέλπειν; |
Text source | C. Macé 2023, The ‘Hymn to What Is Beyond Everything’ Attributed to Dionysius the Areopagite and Gregory of Nazianzus, Byzantion, 93, 193-221: 220 |
Text status | Text completely known |
Editorial status | Critical text |
Genre(s) | Text-related epigram |
Metre(s) | Dactylic hexameter |
Subject(s) | Hymnography |
Tag(s) | |
Critical Notes | The edition by Macé (2023: 220) - the text source for this Type - systematically follows the readings of the Dionysian branch (β-branch), which she believes to be the original one. We here present the variants from the Gregorian branch (α-branch). Title: deest Lond. Add. 36821 Monac. gr. 547 De Groot Jahn Frangeskou, ὕμνος εἰς θεόν α-branch Migne Podolak, τοῦ ἁγίου Διονυσίου ὕμνος θεῖος διὰ στίχων ἡρωικῶν Vat. Pal. gr. 39 Cavallero, εἰς τὸ περῖ θείων ὀνομάτων Vat. gr. 1525 Plut. 5.32 3-4 these verses are inverted in the α-branch 8-10 these verses are omitted in the α-branch, except for one, now lost manuscript (text edited by Löwenklau, published by Canter) 11 σεῦ ] σοί Vat. gr. 1347 Papiensis 80 (supra-linear variant for σεῦ) Cavallero Frangeskou Jahn Migne Podolak Rosán 12 ὑπάρχεις ] καὶ οὐδέν α-branch Cavallero Frangeskou Sicherl, καὶ οὐδείς Migne Podolak 13 Πολύλλογε ] πανώνυμε α-branch Cavallero Frangeskou Migne Podolak, ἀνώνυμε Sicherl 14 Ὑπερφανέας ] Ὑπερνεφέας α-branch Frangeskou Migne |
Translation(s) |
|
Comment | This poem occurs both in manuscripts in which the poem is transmitted among the poetry of Gregory of Nazianzus (α-branch) and in manuscript containing the Corpus Dionysiacum (β-branch). In one manuscript, it is transmitted in a manuscript with works by Proclus and Porphyry. Although the hymn wasn't originally composed as a book epigram, it functions as such in some manuscripts of Ps.-Dionysius the Areopagite. For an overview of all manuscripts that transmit this poem, see Macé (2023: 197-204). The hymn was traditionally ascribed to Gregory of Nazianzus as carmen I.1.29. However, from the 19th century onwards, doubts arose about the authorship. Proclus and Ps.-Dionysius the Areopagite have been named as possible authors (Sicherl 1988: 66-83). Macé (2023: 216-217) attributes the poem to none of them, but to an anonymous author, either a late antique Neoplatonist or a Byzantine author who wanted to praise Pseudo-Dionysios. See also the overview of the discussion on the authorship of the epigram in De Groot (2021: 194-197). The poem also occurs as a book epigram in the 16th-century manuscript Sinai gr. 320 (ff. 93v-94r). |
Bibliography |
Primary
display 5 more references (8 in total) hide 5 references (8 in total) Secondary
|
Number of verses | 16 |
Occurrence(s) |
|
Acknowledgements |
Contributor(s)
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete. |
Identification | Vassis ICB 2005, 890: "Greg. Nazianzenus*, Hymnus ad Deum" |
Permalink | https://www.dbbe.ugent.be/types/7032 |
Last modified: 2024-10-21.