Translation(s) |
-
Mijn vriend, als je wijs bent, neem me dan in je handen; maar als je echter helemaal
niets afweet van de Muzen, gooi dan weg wat je niet begrijpt!
Ik ben namelijk niet voor iedereen toegankelijk, weinig mensen bewonderen
Thoukydides, zoon van Oloros, Athener van afkomst.
- Language
- Dutch
- Translator(s)
-
Anne-Sophie Rouckhout
-
My friend, if you are learned, take me in your hands; but if you are wholly
ignorant of the Muses, cast away what you cannot understand.
I am not accessible to all, but the few admire
Thucydides, son of Olorus, by birth an Athenian.
- Language
- English
- Source(s)
-
K. Demoen 2019, Epigrams on Authors and Books as Text and Paratext, in M. Kanellou, C. Carey, I. Petrovic (eds.), Greek Epigram from the Hellenistic to the Early Byzantine Era, Oxford, 66-84: 81
-
My friend, if thou art learned, take me in thy hand; but if thou art ignorant of the Muses, cast away what thou canst not understand. I am not accessible to all, but the few admire Thucydides, son of Olorus, by birth an Athenian.
- Language
- English
- Source(s)
-
W. Paton, 1917, The Greek Anthology. Book 9 (vol. 3), Cambridge: 325
-
Mon ami, si tu es lettré, prends-moi dans tes mains; mais si tu es tout à fait profane dans les arts des Muses, laisse là ce que tu ne sauraus comprendre. Car je ne suis pas accessible à tous, et bien peu de gens admirent Thucydide, fils d'Oloros, de la race des Cécropides.
- Language
- French
- Source(s)
-
J. Irigoin, P. Laurens, G. Soury, P. Waltz, 1974, Anthologie Grecque. Tome VIII: Anthologie palatine, Livre IX, Épigrammes 359-827 (vol. 8), Paris: 100
-
Bist du ein Weiser, mein Freund, dann nimm mich zur Hand; aber blieben
fremd dir die Musen, wirf weg, was du doch nimmer verstehst.
Fassbar bin ich nicht jedem; ich, Oloros' Sohn, der Athener,
ich Thukydides, bin einiger weniger Preis.
- Language
- German
- Source(s)
-
H. Beckby, 1965, Anthologia Graeca. IX-XI (vol. 3), München: 357
-
O amice, si sapis, in manus me sume, musarum
vero ignarus, proiice, quae non intelligis.
Non enim omnibus rubus sum. Pauci mirabantur
Thucydidem Olori, Cecropidem genere.
- Language
- Latin
- Source(s)
-
I. Hardt, 1810, Catalogus codicum manuscriptorum graecorum Bibliothecae Regiae Bavaricae. Cod. CCCXLVIII-CCCCLXXII continens (vol. 4), Munich: 333
|