Translation(s) |
-
Accept this gift of my labor
bliss-bestowing empress, most honored, mother of the best children,
daughter-in-law of powerful emperors, a gracious face,
shining further than the moon with its beautiful eyelids,
you were carried to a blessed marriage upon the bridal bed
by the son of purple, the offspring of the strong-handed emperor of the
Romans, the great-hearted Andronikos, the warrior armed with a great ashen
spear, to whom the planter gave the first honour of sebastokrator.
May you (continue to) live for countless years.
- Language
- English
- Source(s)
-
M. Tomadaki 2022, Constantine Manasses: A Dedicatory Epigram to the Sebastokratorissa Eirene, in F. Spingou (ed.), The Visual Culture of Later Byzantium (vol. 2), Cambridge / New York, 1416-1423: 1420
-
Nimm an diese Gabe unserer Mühe,
Glück spendede Herrscherin, Ruhmvollste, Mutter trefflichster Kinder,
mit anmutigem Anlitz gesegnete Schwägerin überaus mächtiger Kaiser,
die, strahlender als der schönäugige Mond,
zur glücklichen Ehe gewann am ehelichen Lager
der in Porphyra geborene Sohn des byzantinischen Herrschers mit starker Hand,
der hochgemute Andronikos, Krieger mit der Lanze mit dem Schaft aus Eschenholz,
dem der Vater die ersten Ehrengaben der Würde eines Sebastokrators zuteilte.
Für unendliche Jahre mögest du nun unterwegs sein!
- Language
- German
- Source(s)
-
A. Paul, A. Rhoby, 2019, Konstantinos Manasses. Verschronik, Stuttgart: 63
|