Type 3677
(formerly typ/1775)

Ὁ γῆς ἀνάσσων καὶ ποιμὴν καὶ τῶν ὅλων
καὶ Δαυὶδ εὑρῶν ἄξιον σκηπτουχίας,
αὐτὸς τέθηκε σῇ κορυφῇ τὸ στέφος,
ἄναξ κραταιὲ τῆς ὅλης οἰκουμένης
Δαυὶδ ἀτεχνῶς ἄλλον εὑρὼν ἀρτίως.
Τοίνυν καταστέφει σε σὺν τῇ συζύγῳ,
ἄλλην σελήνην κοσμικῷ δοὺς ἡλίῳ·
ἀφ᾽ ὧν τὸ θάλλος ἐκφανὲν τῆς πορφύρας
ἄλλην νοεῖν δίδωσι κοσμοπλουτίαν.
Τούτῳ ταπεινὸς, φαῦλος ἐν μονοτρόποις
τὸ φύντος ἐκτρύφημα, Δαυὶδ τοὺς λόγους
πόθῳ πτερωθεὶς δουλικῷ τόλμῃ φέρω
θηλὴν νοητήν, δευτέραν χαλουχίαν
τῷ φωσφόρου φῶς δεύτερον φάναντί μοι
ὃν ἡ παναλκὴς δεξιὰ τοῦ δεσπότου
σκέποι κρατύνοι τῶν ὑπηκόων [χά]ριν·
καὶ τὴν ἄνωθεν χεῖρα τὴν στέφους δότιν
εὕροι κατ᾽ ἐχθρῶν χεῖρα βαρβαροκτόνον.
Text source A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 463-465
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s)
Metre(s) Dodecasyllable
Subject(s) David
Tag(s)
Translation(s)
  • He who rules and is shepherd of the earth and of the universe, who found David worthy of command, has himself placed the crown upon your head, oh mighty ruler of the whole world. Recently discovering another exact David, he therefore crowns you with your wife, and thus gives to the sun of the world another moon, from which has appeared a branch of the purple, which announces another enrichment of the world. I, a humble wretch among the monks, winged by slavish zeal and hardihood, offer him David's writings, the delight of the begetter, as a second suckling at the breast of wisdom - this to the one who appears to me as the second light of the lightgiver. May the almighty right hand of the ruler shelter him to govern for the sake of his subjects. May he find the hand from heaven that bestows the crown a barbarian-slayer against enemies.
    Language
    English
    Source(s)
    J. Anderson, P. Canart, C. Walter, 1989, The Barberini Psalter. Codex Vaticanus Barberinianus Graecus 372. Introduction and Commentary, Zürich: 55
  • The Ruler and Shepherd of the world and the cosmos,
    Who has found David worthy to carry the sceptre,
    has Himself placed the crown on your head,
    oh mighty king of the whole inhabited earth.
    Since He has properly and simply found another David.
    He now crowns you together with your wife,
    giving another moon to the sun of the world,
    from whom the shining offshoot of the purple
    gives recognition to another enrichment of the world.
    To him, I, humble and modest among hermits,
    winged by slavish desire, dare to offer
    David’s words, the delight of Him Who Is,
    an intelligible breast, a second lactation,
    to him who is for me the second light of the morning star
    whom the mighty right hand of the Ruler
    may protect and strengthen him for the sake of the subjects
    and may he find that the hand from above which gives the crown
    may be against enemies a barbarian slaying hand.
    Language
    English
    Source(s)
    I. Spatharakis, 1976, The Portrait in Byzantine Illuminated Manuscripts, Leiden: 35
  • Der Herrscher und Hirt der Erde und des Alls,
    der David der Herrschaft für würdig befunden hatte,
    setzte selbst die Krone auf dein Haupt,
    mächtiger Herrscher der ganzen bewohnten Welt,
    nachdem er soeben geradezu einen zweiten David gefunden hatte.
    Er krönt dich also mit deiner Frau
    und gibt damit der Sonne der Welt einen zweiten Mond.
    Diesen ist der Zweig der Porphyra entsprossen,
    und er gibt einen anderen Weltreichtum zu erkennen.
    Ihm bringe ich, demütiger, armseliger unter den Mönchen,
    die Ergötzung des Vaters dar, die Worte Davids,
    mit Wagemut, beflügelt von meinem untergebenen Verlangen,
    eine spirituelle Nahrung, ein zweites Stillen,
    jenem, der mir das zweite Licht des Morgensterns zeigte
    (und) den die allmächtige Rechte des Herrn
    beschützen und stärken möge um der Untertanen willen.
    Und er möge die Hand von oben, die Geberin der Krone,
    als barbarentötende Hand gegen die Feinde erfahren.
    Language
    German
    Source(s)
    A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 463-464
Bibliography
Number of verses 18
Occurrence(s) [19581] ὁ γῆς ἀνάσσων καὶ ποιμὴν καὶ τῶν ὅλων [14th-15th c.]
VATICAN CITY - Biblioteca Apostolica Vaticana - Barb. gr. 372 [1051-1100] (f. 4v)
(18 verses)
Acknowledgements

The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete.

Identification
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/3677
Last modified: 2021-08-03.