Type 36748
Ῥύστην ταπεινῶν καὶ φύλακα νηπίων | |
οἴκτου τε πηγὴν οἶδε πᾶς σε, Χριστέ μου, | |
ὃς εὐαρεστεῖν ἠξιώθη σοὶ μόνῳ. |
Text source | G. Bady 2021, Les vers inédits sur les Psaumes transmis sous le nom de Nicétas Chartophylax, in R. Ceulemans, B. Crostini Lappin (eds.), Receptions of the Bible in Byzantium. Texts, Manuscripts, and their Readers, Uppsala, 207-258: 247 |
Text status | Text completely known |
Editorial status | Critical text |
Genre(s) | Text-related epigram |
Person(s) | |
Metre(s) | Dodecasyllable |
Subject(s) | |
Tag(s) | |
Translation(s) |
Tu est le libérateur des humbles, le gardien des petits et la source de la pitié : tout être le sait, mon Christ, pour peu qu’il ait été jugé digne de te plaire, à toi seul. |
Comment | On the authorship of this cycle of poems, see Bady (2021: 221-223). The epigram also occurs in Par. gr. 1630 (f. 221v), where it does not function as a book epigram. |
Bibliography | |
Number of verses | 3 |
Occurrence(s) |
[36750] ρυστ(...) ταπειν(...) (και) φυλακ(...) νηπιων
[13th c.]
VATICAN CITY - Biblioteca Apostolica Vaticana - Vat. gr. 342 [1087-1088] (f. 200v) (3 verses) |
Acknowledgements |
Creator(s)
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete. |
Identification | Vassis ICB 2005, 875: "Nicetas Chartophylax, In Psalmos" |
Permalink | https://www.dbbe.ugent.be/types/36748 |
Last modified: 2025-07-04.