Type 36615
Ἔθνη πονηρὰ κλῆρον ἁγνὸν σόν, λόγε, | |
δεινῶς ἐλυμήναντο· σῶσον οὖν τάχει | |
τὸ ποίμνιόν σου· σὸς λεὼς κράζει τάδε. |
Text source | G. Bady 2021, Les vers inédits sur les Psaumes transmis sous le nom de Nicétas Chartophylax, in R. Ceulemans, B. Crostini Lappin (eds.), Receptions of the Bible in Byzantium. Texts, Manuscripts, and their Readers, Uppsala, 207-258: 239 |
Text status | Text completely known |
Editorial status | Critical text |
Genre(s) | Text-related epigram |
Person(s) | |
Metre(s) | Dodecasyllable |
Subject(s) | Psalter |
Tag(s) | |
Translation(s) |
« De méchantes nations ont ruiné ton héritage sacré, ô Verbe, c’est terrible ! Sauve donc vite ton troupeau ! » C’est ce que crie ton peuple. |
Comment | On the authorship of this cycle of poems, see Bady (2021: 221-223). The epigram also occurs in Par. gr. 1630 (f. 220v), where it does not function as a book epigram. |
Bibliography | |
Number of verses | 3 |
Occurrence(s) |
[36617] εθν(...) πονηρ(...) κλῆρ(...) (...) λ(...)
[13th c.]
VATICAN CITY - Biblioteca Apostolica Vaticana - Vat. gr. 342 [1087-1088] (f. 141r) (3 verses) |
Acknowledgements |
Creator(s)
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete. |
Identification | Vassis ICB 2005, 875: "Nicetas Chartophylax, In Psalmos" |
Permalink | https://www.dbbe.ugent.be/types/36615 |
Last modified: 2025-05-27.