Type 2843
(formerly typ/942)
ὑψηπετάσας ἄνωθεν τὸν νοῦν καὶ τὴν καρδίαν, | |
καὶ νουνεχῶς τοῖς ὄμμασιν ἔνδοθεν περιβλέπων | |
ὅλος ἔνθους γενόμενος, ὅλος ἠλλοιωμένος, | |
σοφῶς πάτερ ἀνάγνωσον, προσέχων μὴ τι σφάλης | |
καὶ προσρίπτης τὸ κρίμα σου, σκεπάσας σήν αίσχύνην | |
τῷ ἁναξίω μοναχῶ, ταπεινῶ Ἰακώβω, | |
τῶ ποτὲ σκευοφύλακι μάνδρας ἀκρωτηρίου | |
δι᾽ οὗ προθύμως γέγονα ἐξ ὄντος καὶ μὴ ὄντος | |
καί με προθύμως γράψαντι κἄνγε καὶ μετὰ κόπου | |
τῶ τῶν ὡρῶν ὑπάρχοντι Δαμηνῶ Νικολάω | |
ἀλλ᾽ εὔχου μᾶλλον ἵλεων εὑρεῖν τὸν παντεπόπτην | |
ἐν ἡμέρα τῆς κρίσεως αὐτοὺς κατὰ τὸ πρέπον | |
ἂν μὲν οἶδας διόρθωσον. εἰ δὲ μή γε σιῶπα. | |
ὁ μὲν γὰρ συναθροίσας γε φύλλα τετριπημένα | |
ἄρραφά τε τριάδια, παλαιὰ ἐσχισμένα | |
ἔχοντα μὲν τὰ γράμματα, ἀγράμματα δὲ μᾶλλον, | |
ἐν οἷς ἄστρον ἐφαίνετο τὸ μέλαν μεσημέρι, | |
καὶ μέγα τό φαινόμενον μικρὸν ἐθεωρεῖτο, | |
ὁ δ᾽ ἄλλος γράφων ἄγραφα, γράψας τε καὶ προθύμως, | |
ὁ δ᾽ εἷς ἀναγινώσκων γε, ὁ δ᾽ ἄλλος περιξαίων, | |
μόλις ποτὲ μ᾽εἰσέφερον εἰς τάξιν καθὼς βλέπεις. | |
ἑβδόμων παρατρέχοντος ἔτους ἑπτακοσίων, | |
καί χρόνων ὀγδοήκοντα τῶν ἑξακισχιλίων˙ | |
Καρούλου δέ ῥηγεύοντος τοῦ πανευγενεστάτου, | |
δίς ἑπτὰ χρόνους φέροντος αὐτοῦ τῆς δεσποτείας:- |
Text status | Text completely known |
Editorial status | Not a critical text |
Genre(s) | Scribe-related epigram |
Metre(s) | Decapentasyllable |
Tag(s) | Self-presentation |
Translation(s) |
Sollevando in alto la mente e il cuore e guardando sapientemente con gli occhi dello spirito, tutto compreso di Dio e tutto ispirato, leggi, o padre, con saggezza, avendo cura di non sbagliare e di non rigettare il tuo giudizio, mettendo al riparo la tua vergogna, sull'umile e misero monaco Giacomo, già scevofilace del monastero dell'Acroterio, per opera del quale venni amorevolmente alla luce da ciò che era ma non aveva assunto ancora nuova forma, e sul povero Nicola, originario di Oria, che mi ha scritto di buon grado, seppur con fatica. Prega piuttosto che essi trovino benevolo Colui che tutto vede nel giorno del giudizio come si conviene. Se sei in grado, dunque, correggi, se no taci. L'uno infatti raccogliendo fogli tarlati, fascicoli sciolti, vecchi e consunti, che avevano le lettere ma è come se non le avessero, nei quali l'inchiostro appariva sbiadito anche alla luce del sole, e ciò che sembrava grande si vedeva poco, l'altro vergando i fogli bianchi, ma operando con devozione: e l'uno dettando e l'altro scrivendo, a stento in fine mi misero in ordine come tu mi vedi. Correva l'anno 6787 e regnava il nobilissimo Carlo, nel quattordicesimo anno del suo dominio. |
Bibliography |
Bibliography category to be determined
display 4 more references (7 in total) hide 4 references (7 in total) |
Number of verses | 25 |
Occurrence(s) |
[18524] ὑψηπετάσας ἄνωθεν τὸν νοῦν καὶ τὴν καρδίαν
[1278]
VENICE - Biblioteca Nazionale Marciana - gr. Z. 362 (coll. 817) [1278] (f. 278v) (25 verses) |
Acknowledgements |
Contributor(s)
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete. |
Identification | Vassis ICB 2005, 832: "Librarii subscr. (Marc. 362, 287v)" |
Permalink | https://www.dbbe.ugent.be/types/2843 |
Last modified: 2019-06-13.