Type 2406
(formerly typ/482)

Σαφῶς ὁ Μωσῆς νόμον ὑπαγορεύσας
ἐδήλου τὸ πρὶν ἐν γράμματι τὴν χάριν·
νυνὶ δὲ Χριστὸς τὴν χάριν ἐγχαράξας
ἀνεῖλεν εὐθὺς τὸ γράμμα ὡς σκιῶδες·
καὶ τρόπος ἄλλος ἀντεισήχθη δογμάτων
καινὴν καὶ ξένην ὑψηγορίαν ἔχων.
Ἐκεῖ μὲν εἶργεν τῶν πραγμάτων τὴν πρᾶξιν,
ἐνταῦθα σχεδὸν καὶ λόγους κ’ ἐνθυμήσεις.
Ὅθεν συζεύξας ὡς τετράπωλον ἅρμα
Ματθαῖον, Μάρκον, Λουκᾶν καὶ Ἰωάννην
Χριστὸς δι’ αὐτῶν τὴν τετράστοιχον κτίσιν
ἐπιβὰς διέδραμεν ὡς ἡνίοχος.
Τοῦ πνεύματος δὲ τὸν χαλινὸν οἱ μύσται
σιαγόσι φέροντες καθάπερ πῶλοι
Λόγου τὴν ὁδὸν καὶ συγγραφῆς τὴν τρίβον
εὐστόχως ἐβάδισαν θείως σκιρτῶντες.
Εὐθὺς δὲ πάλιν οἱ μετ’ ἐκείνους τούτων
ἰσόδρομα θέοντες θεῖοι πατέρες
τὴν συγγραφὴν εὑρόντες ἠκριβωμένην·
διεῖλον αὐτὴν ἑτεροτρόπῳ κόσμῳ
ὃν καὶ φέρουσα Χριστοῦ ἡ ἐκκλησία
μαρμαίρεται νῦν καὶ φωτίζεται λίαν
καὶ τῆς τριάδος κατοπτεύει τὸ κάλλος.
Text source A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 451-453
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s) Author-related epigram
Metre(s) Dodecasyllable
Subject(s)
Tag(s)
Translation(s)
  • Certo Mosè dettando la Legge
    mostrò anticamente la grazia nella lettera,
    ma ora Cristo, suggellando la grazia,
    cancellò all’istante la lettera quale adombramento;
    e un nuovo genere di insegnamenti fu introdotto,
    di nuova e inaudita magniloquenza:
    ché allora vietava il compimento degli atti,
    ora, per così dire, perfino parole e intenzioni.
    E dunque Cristo, avendo aggiogato come una quadriga
    Matteo, Marco, Luca e Giovanni,
    salitovi percorse come un auriga
    per mezzo di essi la creazione composta di quattro elementi.
    E questi iniziati, portando sulle mascelle
    Il freno dello Spirito, come puledri
    compirono fino alla meta la via della Parola
    e il cammino della Scrittura in santo galoppo.
    E ben presto i santi Padri venuti dopo di essi
    correndo una corsa pari alla loro,
    trovando la Scrittura compiutamente perfetta,
    la distinsero con ornamenti di vario genere;
    e la Chiesa di Cristo, adornata di essi,
    ora ne risplende e ne è illuminata grandemente,
    e contempla la bellezza della Trinità.
    Language: Italian
    F. D'Aiuto, A. Sirinian 1999, Un carme bizantino in onore degli evangelisti e la sua versione armena nel Vat. Gr. 1445, Rivista di Studi Bizantini e Neoellenici (RSBN), 36, 121-169: 145-146
  • Deutlich offenbarte Moses, der das Gesetz diktiert hatte,
    zuerst die Gnade in einer Schrift.
    Jetzt aber ritzte Christus die Gnade ein
    und hob sogleich die Schrift als schattenhaft auf.
    Und an seiner statt wurde eine neue Art von Lehren eingeführt,
    die einen neuen und außergewöhnlich feierlichen Ton hat.
    Jenes verbot die Umsetzung der Handlungen,
    dieses fast schon Worte und Gedanken.
    Daher spannte Christus wie ein Viergespann
    Matthäus, Markus, Lukas und Johannes (zusammen) ein,
    und aufgestiegen wie ein Wagenlenker durchlief er
    mit ihrer Hilfe die aus vier Elementen zusammengesetzte Schöpfung.
    Indem die Eingeweihten die Zügel des Geistes
    an den Kinnbacken wie Fohlen trugen,
    schritten sie den Weg des Logos und den Pfad der Schrift,
    zielsicher in göttlicher Weise galoppierend.
    Sofort wiederum liefen die nach ihnen (kommenden)
    göttlichen Väter in gleichem Lauf
    und fanden die Schrift vollendet.
    Sie statteten sie durch neuartigen Schmuck unterschiedlich aus,
    den auch die Kirche Christi tragend
    jetzt erstrahlt und großartig erleuchtet wird
    und die Schönheit der Dreifaltigkeit schaut.
    Language: German
    A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 452
Bibliography
Number of verses 23
Occurrence(s)
Acknowledgements
Identification
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/2406
Last modified: 2020-08-26.