Type 7081
(formerly typ/4987)

Καλλιόπη σοφίην ἡρωίδος εὗρεν ἀοιδῆς·
Κλειὼ καλλιχόρου κιθάρης μελιηδέα μολπήν·
Εὐτέρπη τραγικοῖο χοροῦ πολυηχέα φωνήν·
Μελπομένη θνητοῖσι μελίφρονα βάρβιτον εὗρε·
Τερψιχόρη χαρίεσσα πόρεν τεχνήμονας αὐλούς·
ὕμνους ἀθανάτων Ἐρατὼ πολυτερπέας εὗρε·
τέρψιας ὀρχηθμοῖο Πολύμνια πάνσοφος εὗρεν·
[ἁρμονίην πάσῃσι Πολύμνια δῶκεν ἀοιδαῖς·]
Οὐρανίη πόλον εὗρε καὶ οὐρανίων χορὸν ἄστρων·
κωμικὸν εὗρε Θάλεια βίον καὶ ἤθεα κεδνά.
Title(s) Εἰς τὰς Μούσας
Text source H. Beckby, 1965, Anthologia Graeca. IX-XI (vol. 3), München: 308-309
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s) Text-related epigram
Metre(s) Dactylic hexameter
Subject(s)
Tag(s) Reference to content of the book
Translation(s)
  • Calliope discovered the art of heroic verse; Clio the sweet music of the lyre which accompanies the dance; Euterpe the sonorous voice of the tragic chorus; Melpomene found for mortals the honey-toned barbitos, and charming Terpsichore gave us the artful flute; Erato invented cheering hymns to the gods; learned Polymnia the joys of the dance; Urania discovered the pole and the dance of the stars of heaven, and Thalia the plots and good moral teaching of comedy.
    Language: English
    W. Paton, 1917, The Greek Anthology. Book 9 (vol. 3), Cambridge: 279
  • Muse Kalliope fand die Kunst des heroischen Sanges,
    Kleio den köstlichen Klang der Zither zum herrlichen Reigen
    und Euterpe das hallende Lied des tragischen Chores.
    Doch Melpomene schenkte den Menschen des Barbitons Süße,
    kunstvolle Flöten gewährten Terpsichores reizende Hände,
    jauchzende Hymnen an Götter sind Eratos schöne Erfindung,
    Polyhymnias Klugheit ersann die Wonne des Tanzes,
    [Polyhymnia gab den Liedern harmonische Fügung,]
    von Urania kam der Umschwung an Himmel und Sternen
    und von Thaleia die Schürzung und Weisheit des komischen Spieles.
    Language: German
    H. Beckby, 1965, Anthologia Graeca. IX-XI (vol. 3), München: 309
  • Calliope a découvert l'art du poème héroïque; Clio le chant exquis de la cithare aux beaux choeurs de danse; Euterpe la voix multiple du choeur tragique; Melpomène apporte aux mortels le luth d'une exquise douceur; la gracieuse Terpsichore leur donna les flûtes artistement travaillées; les hymnes aux immortels, pleins de charme, c'est à Érato qu'ils sont dus; les délices de la danse, à la très savante Polymnie; Uranie découvrit le ciel et le choeur des astres ouraniens; la vie comique nous fut révélée par Thalie, ainsi que la peinture fidèle des caractères.
    Language: French
    J. Irigoin, P. Laurens, G. Soury, P. Waltz, 1974, Anthologie Grecque. Tome VIII: Anthologie palatine, Livre IX, Épigrammes 359-827 (vol. 8), Paris: 66-67
Bibliography
Number of verses 10
Occurrence(s) [26441] Καλλιόπη· σοφίην ἡρωίδος εὗρεν ἀοιδῆς
VATICAN CITY - Biblioteca Apostolica Vaticana - Palat. gr. 215 (f. 1v)
(10 verses)
Acknowledgements
Creator(s)
Identification
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/7081
Last modified: 2021-09-03.