Translation(s) |
-
'All these verses by Cometas are rubbish.
Cometas, you were another Thersites. So, how
did you dare to impersonate Achilles, you wretch?
To hell with these products of an unpoetic mind!
Go and be hanged, throw them over your hump,
these verses full of the rottenness of dung!'
- Language
- English
- Source(s)
-
K. Demoen 2019, Epigrams on Authors and Books as Text and Paratext, in M. Kanellou, C. Carey, I. Petrovic (eds.), Greek Epigram from the Hellenistic to the Early Byzantine Era, Oxford, 66-84: 79
-
'Kometas, you were another Thersites.
So, how did you dare to impersonate Achilles, you wretch?
To hell with these products of an unpoetical mind!
Off to the gallows, off to the pillory with
these verses full of the rottenness of dung!'
- Language
- English
- Source(s)
-
M. Lauxtermann, 2003, Byzantine Poetry from Pisides to Geometres (vol. 1), Vienna: 109
-
'Tous ces vers sans grâce sont de Komètas. Oh Komètas, tu n'étais qu'un Thersite : pourquoi t'es-tu affublé du masque d'Achille, misérable ? Au diable ce produit d'un coeur étranger aux Muses; aux corbeaux, coquin, ou plutôt au dépotoir ces vers pleins de fumier.'
- Language
- French
- Source(s)
-
P. Lemerle, 1971, Le premier humanisme byzantin. Notes et remarques sur enseignement et culture à Byzance des origines au Xe siècle, Paris: 167
-
'Pas beaux, tous ces vers, Cométas.
Cométas, tu n'étais qu'un Thersite!
Pourquoi donc, misérable, vouloir singer Achille?
Retire ces produits d'une âme sans poésie,
et jette aux corbeaux ou par-dessus ta bosse
ces vers qui ne sont que fumier et pourriture.'
- Language
- French
- Source(s)
-
R. Aubreton 1969, La translittération d'Homère, Byzantion, 39, 13-34: 16
|