Type 5740
(formerly typ/3769)
Μέμνησο, Σάβα, του ταπεινοῦ σου τέκνου· | |
ναὶ πάτερ αἰτῶ, μὴ λελήσῃ τοῦ τέκους· | |
ἐν σοὶ πρόβατον πεπλανημένον πέλει· | |
μέθες τὰ λοιπά, τοῦτο συντόνως δίφα· | |
ἕλκυσον εὐχαῖς ἐξ ἐρημαίων λόφων | |
ψυχὴν ταπεινήν, πάμπαν ἠπορημένην, | |
(ἔργον δὲ πάντως τοῦτ᾽ ἀρίστου ποιμένος) | |
ὅλην βέβηλον, ἐσπιλωμένην ὅλην, | |
ὅλην ὀδοῦσι τοῦ πλάνου δεδηγμένην· | |
τὸ θρέμμα σῶσαι χριστομιμήτῳ τρόπῳ | |
θηρσὶν φονῶσιν εἰς βορὰν εἰλημμένον· | |
δῶσει Θεὸς σοὶ τὴν χάριν αἰτουμένῳ. |
Text source | M. Lauxtermann 2012, The Perils of Travel: Mark the Monk and Bodl. E.D. Clarke 15, in F. Bernard, K. Demoen (eds.), Poetry and its Contexts in Eleventh-century Byzantium, Farnham/Burlington, 195-206: 204 |
Text status | Text completely known |
Editorial status | Not a critical text |
Genre(s) | Scribe-related epigram |
Person(s) | |
Metre(s) | Dodecasyllable |
Subject(s) | |
Tag(s) | |
Translation(s) |
Remember, Sabas, your humble son: nay father, I beseech you, do not forget your child. He is a sheep in your care and he has wandered away. Leave the rest, look for this sheep eagerly: and with your prayers draw this soul to you from the desolate hills (such is surely the work of a good shepherd) - this humble soul, totally lost, wholly impure, wholly stained, wholly gnawed at by the teeth of the deceiver [that is the devil]. Follow the example of Christ and rescue this creature from the fate of being devoured by bloodthirsty beasts. If you ask for it, God will grant it to you. |
Bibliography | |
Number of verses | 12 |
Occurrence(s) |
[23100] Μέμνησο, Σάβα, του ταπεινοῦ σου τέκνου
[1078]
OXFORD - Bodleian Library - Clarke 15 [1078] (f. 130r) (12 verses) |
Acknowledgements |
Contributor(s)
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete. |
Identification | Vassis ICB 2005, 454: "Precatio" |
Permalink | https://www.dbbe.ugent.be/types/5740 |
Last modified: 2021-04-12.