Type 5740
(formerly typ/3769)
| Μέμνησο, Σάβα, του ταπεινοῦ σου τέκνου· | |
| ναὶ πάτερ αἰτῶ, μὴ λελήσῃ τοῦ τέκους· | |
| ἐν σοὶ πρόβατον πεπλανημένον πέλει· | |
| μέθες τὰ λοιπά, τοῦτο συντόνως δίφα· | |
| ἕλκυσον εὐχαῖς ἐξ ἐρημαίων λόφων | |
| ψυχὴν ταπεινήν, πάμπαν ἠπορημένην, | |
| (ἔργον δὲ πάντως τοῦτ᾽ ἀρίστου ποιμένος) | |
| ὅλην βέβηλον, ἐσπιλωμένην ὅλην, | |
| ὅλην ὀδοῦσι τοῦ πλάνου δεδηγμένην· | |
| τὸ θρέμμα σῶσαι χριστομιμήτῳ τρόπῳ | |
| θηρσὶν φονῶσιν εἰς βορὰν εἰλημμένον· | |
| δῶσει Θεὸς σοὶ τὴν χάριν αἰτουμένῳ. |
| Text source | M. Lauxtermann 2012, The Perils of Travel: Mark the Monk and Bodl. E.D. Clarke 15, in F. Bernard, K. Demoen (eds.), Poetry and its Contexts in Eleventh-century Byzantium, Farnham/Burlington, 195-206: 204 |
| Text status | Text completely known |
| Editorial status | Not a critical text |
| Genre(s) | Scribe-related epigram |
| Person(s) | |
| Metre(s) | Dodecasyllable |
| Subject(s) | |
| Tag(s) | |
| Translation(s) |
Remember, Sabas, your humble son: nay father, I beseech you, do not forget your child. He is a sheep in your care and he has wandered away. Leave the rest, look for this sheep eagerly: and with your prayers draw this soul to you from the desolate hills (such is surely the work of a good shepherd) - this humble soul, totally lost, wholly impure, wholly stained, wholly gnawed at by the teeth of the deceiver [that is the devil]. Follow the example of Christ and rescue this creature from the fate of being devoured by bloodthirsty beasts. If you ask for it, God will grant it to you. |
| Bibliography | |
| Number of verses | 12 |
| Occurrence(s) |
[23100] Μέμνησο, Σάβα, του ταπεινοῦ σου τέκνου
[1078]
OXFORD - Bodleian Library - Clarke 15 [1078] (f. 130r) (12 verses) |
| Acknowledgements |
Contributor(s)
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete. |
| Identification | Vassis ICB 2005, 454: "Precatio" |
| Permalink | https://www.dbbe.ugent.be/types/5740 |
Last modified: 2021-04-12.
