Type 5638
(formerly typ/3694)

Δέρκεο πᾶς σοφίης πολυήρατον ὄλβον ἐχούσης
βένθος ἐς ἄντα ἰδὼν ἐρικυδέος οἴμης κεδνῆς
Δαυὶδ γὰρ μελίγηρυν ἔχει ἐρόεσσαν ἀοιδὴν
θελξίνοον πραπίδεσιν ἴδʹ οὔασι δώτορʹ ἐάων
οὐδὲ γὰρ ἕν τι κέκευθεν ὀνήσιμον ἔνδοθι μοῦνον
ἀλλὰ νύ τʹ αἰολόμητιν ἀνοίγνυσι κάρτατον οἶμον.
Πρῶτα γὰρ ἱστορίη πινυτὸν νόον ἔργμασι φαίνει
ἢν ἐθέλῃς πολύιδριν ἔχειν νόον ἱστοριάων
αὐτὰρ ἔπειτʹ ὀφέλλει ἐνὶ ἤθεσι πᾶσιν ἐρωήν
ἴσκει πάντα ἐόντα τά τʹ ἐσσόμενα πρό τʹ ἐόντα
τόσσον ἄρʹ ἔπλετʹ ὄνειαρ ἐνὶ βροτέῃσι γενέθλῃς.
Ἀλλὰ κύδιστε μέγιστε μεγασθενὲς ἄφθιτε σῶτερ
αὐτὸς ἄρʹ ἡγεμόνευε τεῷ θεράποντί γε Μάρκῳ
ἀτρεκέος βιότοιο κατὰ στίβον ὡς ἀγορεύῃ
πυκτίδος εὐφραδέως ἱερὸν μέλος ἐκ σέθεν αἴγλῃς
Δαυίδου πινυτῆτι θεηγορίῃσιν ἀρίστου.
Αὐτὰρ δʹ ἀμφιέποντα δίδου περικαλλέα δῶρα
οὐρανὸν ἀστερόεντα καὶ ὄλβιον ἄμβροτον αὖθις
χῶρον ἀριπρεπέα ξυνὸν οἷς ἐσάωσας ἐόντα.
Text source R. Stefec 2011, Anmerkungen zu weiteren Epigrammen in epigraphischer Auszeichnungsmajuskel, Byzantion, 81, 326-361: 340-341
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s)
Person(s)
Poet
Markos (11th c.) (monachos)
Metre(s) Dactylic hexameter
Subject(s)
Tag(s)
Translation(s)
  • Partial translation, vv. 12-19:
    But o most noble and great, o mighty imperishable Saviour
    You yourself lead your servant Mark
    along the path of a strict lifestyle so that he may proclaim
    from this sacred book the holy song of David who is
    the best in wise talk about the divine from the radiance (that comes) from you.
    And grant as most beautiful gifts round about:
    a starry sky and god-like happiness back
    to the high place, in common with those whom you have saved.
    Language: English
    B. Crostini Lappin 2019, Perils of Travel or Joys of Heaven? Reconsidering the Travel Hypothesis for Bodleian Library, MS E. D. Clarke 15 and the Function of Diminutive Manuscripts, Manuscripta, 63(1), 63-104: 82-83
  • Vernimm jeder die Weisheit, versehen mit vielersehnten Glück, nachdem du die Tiefe der ruhvollen und trauten Weise geschaut.
    Denn David stimmt einen süßklingenden, lieblichen Gesang an, betӧrend für den Sinn und die Ohren, Spender des Guten ‒
    nicht eine einzige nützliche Sache verbigt er im Inneren, sonder ӧffnet einen verschlagenen, festen Pfad.
    Die Geschichte zeigt nämlich zunächst durch Taten den verständigen Geist ‒
    wenn du einen vielwissenden Geist in Bezug auf die Geschichte haben willst;
    dann aber fӧrdert sie bei allen die moralische Stärke und verkündet alles Gegenwärtige, Künftige und Vergangene ‒
    von derart großem Nutzen ist sie für das Geschlecht der Sterblichen.
    Du aber, ruhmvoller, grӧßter, hochgewaltiger, unvergänglicher Heiland
    zeige persӧnlich deinem Deiner Markos den Weg
    auf dem Pfade der ehrlichen Lebens, auf dass er verkünde
    verständig das heilige Lied aus dem Buche in deinem Glanz ‒
    Davids, des besten in Klugheit und in Theologie.
    Dann gib die eifrigen, reizvollen Gaben, den sternenreichen Himmel und ferner eine unsterbliche, selige,
    glänzende gemeinsame Wohnstätte all jenen, die du erretet hast.
    Language: German
    R. Stefec 2011, Anmerkungen zu weiteren Epigrammen in epigraphischer Auszeichnungsmajuskel, Byzantion, 81, 326-361: 340
Bibliography
Number of verses 19
Occurrence(s) [16928] δέρκεο πᾶς σοφίης πολυήρατον ὄλβον ἐχούσης
OXFORD - Bodleian Library - Clarke 15 (f. 3r-5r)
(19 verses)
Acknowledgements Information on the type courtesy of Maria Tomadaki.

Identification Vassis ICB 2005, 138: "Librarii subscr. in psalterium"
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/5638
Last modified: 2021-09-03.