Title(s) |
-
Τίνας ἂν εἴποι λόγους Ἕκτωρ τιτρωσκόμενος ὑπὸ Ἑλλήνων
-
Hectoris a Graecis vulnerati verba
|
Text source |
H. Beckby, 1965, Anthologia Graeca. XII-XVI (vol. 4), München: 306-307
|
Text status |
Text completely known |
Editorial status |
Critical text |
Genre(s) |
Text-related epigram
|
Metre(s) |
Dactylic hexameter
|
Subject(s) |
|
Tag(s) |
|
Translation(s) |
-
What Hector would say when wounded by the Greeks
Strike my body now after my death, for the very hares insult the body of a dead lion.
- Language
- English
- Source(s)
-
W. Paton, 1918, The Greek Anthology. Books 13-16 (vol. 5), Cambridge: 161
-
Frappez donc maintenant mon corps sans vie: les lièvres aussi du lion mort outragent le cadavre.
- Language
- French
- Source(s)
-
F. Buffière, R. Aubreton, 1980, Anthologie Grecque. Tome XIII: Anthologie de Planude (vol. 13), Paris: 83
-
Nun sich mein Schicksal erfüllt, beschießt meinen Leib nur! Auch Hasen
pflegen ihr Mütchen am Aas des toten Löwen zu kühlen.
- Language
- German
- Source(s)
-
H. Beckby, 1965, Anthologia Graeca. XII-XVI (vol. 4), München: 305
|
Comment |
The title is taken from Paton (1918: 160). |
Bibliography |
|
Number of verses |
2 |
Occurrence(s) |
|
Acknowledgements |
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete.
|
Identification |
Anthologia Graeca,
XVI.4
|
Permalink |
https://www.dbbe.ugent.be/types/4666 |