Type 2115
(formerly typ/176)

Ὑψιμέδων μάκαρ· υἱέος ἀφθίτου γέννητορ·
καὶ πνεῦμʹ ἰσοκλεές· εἷς γε θεὸς τὰ τρία·
ὃς τῆς ἡμετέρης ταμίης φύτλης ἐπέοργας
καὶ σοφίης πάροχος εὐρύθμου τε λόγου.
Γρηγορίου μεγάλοιο λιτῇσι τεοῦ ἱερῆος
οὗ χάρις ἐκ χειλῶν προύρχεται οἷα μέλι
καὶ τε νοήματος ἐν κραδίῃ βάθος ἄπλετον ἴσχει
πᾶσι δʹ ἐνιχθονίοις οὔνομα σεῖο τρανοῖ
(...) ἀριτῆρα δειλήμοσιν ἐν παθέεσσι
λυγρῶς τειρόμενον ἐνδυκέως σῷζε
σὴν ἐπαρείγων οἷα χέρα πανσθενέα κρατερήν τε
καὶ γὰρ ἔτευξε πόθῳ εὔφρονα τήνδε βίβλον.
Text source V. Somers 1999, Quelques poèmes en l'honneur de S. Grégoire de Nazianze: édition critique, traduction et commentaire, Byzantion, 69, 528-564: 535
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s)
Metre(s) Elegiacs
Subject(s)
Tag(s)
Translation(s)
  • Bienheureux qui domines dans les hauteurs, Père du fils inaltérable, et Esprit égal en gloire, Dieu unique en trois (personnes), Toi qui as réglé le sort de notre race et qui procures la sagesse et le verbe harmonieux. Par les prières du grand Grégoire, ton prêtre, dont la grâce coule des lèvres comme du miel et dans le coeur (de qui) tient une profondeur incommensurable de pensée, et (qui) fait resplendir ton nom pour tous les habitants de la terre (sauve) le prêtre ****, qui par des souffrances funestes est fâcheusement accablé, sauve(-le) dans ta sollicitude, en lui portant secours par ta main toute-puissante et très forte, car il eut à coeur de produire ce livre aux sages pensées.
    Language
    French
    Source(s)
    V. Somers 1999, Quelques poèmes en l'honneur de S. Grégoire de Nazianze: édition critique, traduction et commentaire, Byzantion, 69, 528-564: 539
  • In der Höhe herrschender, seliger Vater des unvergänglichen Sohnes
    und gleich berühmter Geist – denn eine Gottheit sind die drei –,
    der du gewirkt hast als Lenker unseres Stammes
    und Spender der Weisheit und der artikulierten Sprache,
    auf die Bitten deines Priesters, des großen Gregorios, hin,
    von dessen Lippen Anmut strömt wie Honig
    und der unermessliche Tiefe des Gedankens im Herzen birgt,
    unter allen Irdischen aber deinen Namen bekannt macht,
    rette den armen Mönch Nikolaos, der inmitten unheilvoller Leiden
    schmachvoll zerrieben wird, fürsorglich,
    indem du ihm deine helfende Hand reichst, die allmächtige und starke.
    Denn er schuf in Liebe dieses kluge Buch.
    Language
    German
    Source(s)
    A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 264
Comment In the ninth verse each scribe inserted his own name.
Bibliography

Primary

Number of verses 12
Occurrence(s)
Acknowledgements

The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete.

Identification
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/2115
Last modified: 2019-11-27.