Type 1922
(formerly typ/45)

Εἴ ποτέ τις μελάθρων ἐμῶν εἴσω γένηται,
εἶδεν ἐμῆς σοφίης θῶκον μέγαν, εἶδεν ἄνακτα,
εἶδεν κόσμον ἐμόν, εἶδεν λόγον, εἶδεν ὅμιλον,
εἶδεν ἐμὴν ἀγέλην λογικὴν λόγοις τραφεῖσαν,
εἶδεν ἄγαλμα θεῖον θείαις μαρμαῖρον πραπίδεσιν.
Text status Text completely known
Editorial status Not a critical text
Genre(s) Author-related epigram
Metre(s) Dactylic hexameter
Subject(s) Gregorios of Nazianzos < Cappadocia (329 - 25/01/390) - PBW: Gregorios/128/
Tag(s)
Translation(s) Si quelqu'un venait un jour sous mon toit, il verrait le grand trône de ma sagesse, il verrait le souverain. Il verrait ma beauté, il verrait le discours, il verrait l'assemblée. Il verrait mon troupeau raisonnable se nourrir de paroles. Il verrait l'image divine scintiller d'intelligence divine.
Language: French
C. Macé, V. Somers 2000, Sur la beauté du livre et la contemplation du divin… Édition et traduction de quelques adscripta métriques des manuscrits de Grégoire de Nazianze, in B. Coulie (ed.), Studia Nazianzenica (vol. 1), Leuven, 51-68: 65
Comment Occurs in manuscripts with the orations of Gregory of Nazianzus. These two mss are not otherwise closely related (see Macé-Somers 2000: 63).
Is followed by two other similar poems (inc. εἴ τις ἐμῆς σοφίης and οἱ μὲν φάσγανον ὀξύ).
Poor metrical quality (see Macé-Somers 2000: 63).
Bibliography
Number of verses 5
Occurrence(s)
Related type(s)
Acknowledgements
Identification Vassis ICB 2005, 193: "In librum orationum Greg. Nazianzeni"
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/1922
Last modified: 2021-02-02.