Type 7088
(formerly typ/4992)

Ἄνδρες δυνάσται, τοῦ κράτους πρωτοστάται,
κριτήριον γῆς, οἱ δικασταὶ τοῦ βίου,
κριταὶ πολίται, ἀρχηγοὶ στρατηγέται,
οὓς ἡ τριλαμπὴς γεραίρει ἐξουσία·
κριτὰς δικαίους καὶ σοφοὺς εὐεργέτας
δέδωκεν ἡμῖν τῶν ἀνάκτων τὸ κλέος.
Ἄνω σκοποῦντες καὶ κρίνοντες τὰ κάτω,
ἄνω κρατοῦντες τὴν ῥοπὴν τῶν ὀμμάτων,
κριτῇ γὰρ οὐκ ἔξεστι τὸ βλέπειν ἄνω,
ὑμεῖς φορεῖτε, ὡς γέγραπται τοῖς βίβλοις,
τὴν τοῦ νόμου μάχαιραν ἠκονημένην.
ζυγὸς γάρ ἐστι κοσμικῶν διδαγμάτων·
ζυγοστατεῖ δὲ καὶ τὰ ὑμῶν πρακτέα
ὁ τῶν κρινόντων καὶ κριτὴς καὶ δεσπότης,
ὃς ἐξετάζει καὶ νεφροὺς καὶ καρδίας.
Text source C. Mazzucchi 2009, Uno sconosciuto codice greco di lessicografia, Aevum, 83, 411-423: 416-418
Text status Text completely known
Editorial status Not a critical text
Genre(s) Text-related epigram
Metre(s) Dodecasyllable
Tag(s) Reference to content of the book
Translation(s) Uomini di potere, campioni della sovranità,
tribunale della terra, arbitri della vita,
giudici della città, supremi comandanti,
che la trilucente autorità onora,
(quali) giudici giusti e saggi benefattori
a noi vi diede la gloria dei sovrani.
Guardando in alto e giudicando le cose di quaggiù,
tenendovi inclinati gli occhi sopra
– a un giudice infatti non è lecito il levar lo sguardo –
voi portate, com’è scritto nei libri,
la spada acuminata della legge:
è infatti la bilancia degli insegnamenti secolari.
Ma soppesa anche il vostro ufficio
il giudice e signore dei giudici,
che scruta i lombi e i cuori.
Language
Italian
Source(s)
C. Mazzucchi 2009, Uno sconosciuto codice greco di lessicografia, Aevum, 83, 411-423: 417
Comment Text normalized from the diplomatic transcription of Mazzucchi (2009: 417).
Bibliography
Number of verses 15
Occurrence(s)
Acknowledgements
Creator(s)
Contributor(s)

The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete.

Identification
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/7088
Last modified: 2021-09-28.