Type 5793
(formerly typ/3815)

Οὔ τοι σφενδόνη εἰμὶ, χλαμύδος ὁρᾷς δέ με μορφήν.
Οὐ ῥόος ὠκεανοῖο περίδρομος εἰς ἐμὲ πᾶσαν,
ῥοῦς δ’ ἁλὸς ἄλλοθι, ἄλλοθ’ ἄγνωστος γαῖά με κυκλοῖ.
Title(s) τοῦ αὐτοῦ
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s) Author-related epigram
Metre(s) Dactylic hexameter
Subject(s) Claudius Ptolemy (2nd c.)
Tag(s)
Translation(s) Je ne suis pas du tout une sphendonê, tu me vois plutôt sous la forme d'une chlamyde. Le flux de l'océan ne m'entoure pas de toutes parts, mais, par endroits, le flux de la mer m'encercle, et par endroits une terre inconnue.
Language: French
I. Taxidis, 2017, Les épigrammes de Maxime Planude. Introduction, édition critique, traduction française et annotation, Berlin: 100
Bibliography
Number of verses 3
Occurrence(s) [23188] Οὔτοι σφενδόνη εἰμὶ· χλαμύδος ὁρᾶς δέ με μορφὴν
LONDON - British Library - Burney 111 (f. 2v)
(3 verses)
Acknowledgements
Identification Vassis ICB 2005, 577: "Maximus Planudes, In Claudii Ptolemaei geographiam"
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/5793
Last modified: 2020-08-17.