Type 4159
(formerly typ/2255)

Τὸ τετραπλοῦν σύνταγμα τῶν Χριστοῦ λόγων
τέτρωρον ὥσπερ ἅρμα σοι ζεύξας ἅμα
διφρηλάτην ἄλλον σε καινὸν Ἠλίαν
ποθῶ κατιδεῖν ἐνθέως ἐπηρμένον.
Εἰ γὰρ ἐπιβῇς δεξιῶς τῆς ἁψίδος
καὶ τὰς νοητὰς ἡνίας ἀναλάβῃς
τοὺς πρακτικοὺς ἵππους τε καλῶς δαμάσῃς
νύσσαν πρὸς οὐράνιον ἰθύνων τρέχειν,
καὶ σὺ φανήσῃ καλὸς ἡνιοστρόφος
παύων ἐκεῖσε τὸν δρόμον σὺν Ἠλίᾳ
πλὴν ὡς ἐκεῖνος ἀλλὰ καὶ σύ μοι χάριν
κἂν οὐχὶ διπλὴν ἀλλ' ἁπλὴν εὐχὴν δίδου,
Θεοδόσιος ταῦτα προσφόρως γράφει,
ὁ τῆς τε βίβλου τὴν γραφὴν ἐξανύσας
καὶ παῖς σὸς ἐν πνεύματι καὶ μονότροπος.
Text source E. Lappa-Zizica, M. Rizou-Kouroupou, 1991, Κατάλογος ἑλληνικῶν χειρογράφων τοῦ Μουσείου Μπενάκη (10ος-16ος αἰ.), Athens: 226
Text status Text completely known
Editorial status Not a critical text
Genre(s)
Metre(s) Dodecasyllable
Subject(s) Four Evangelists
Tag(s)
Critical Notes 13 Θεοδόσιος ] δωρόθεός σοι Athon. Pantokr. 34
Translation(s) (Translation of vv. 1-12 by Anouschka Smitz and Emilie Van Opstall)
The fourfold collection of the words of Christ
I have yoked together for you like a chariot;
Like a charioteer, a second and new Elias,
I wish to see you, inspired by God exalted to heaven.
For if you dexterously mount the chariot of God,
and take up the intellectual reins,
and tame the vigorous horses rightly,
to go straight to the heavenly finish line,
you too will appear to be a good charioteer,
when you at that point end your race with Elias.
But like him, you also give me grace,
and, if not a double, then a single prayer.
Language: English
A. Smitz 2018, Editorial Problems and the Need for a New Methodological Framework for editing Byzantine Book Epigrams: A Case Study of Epigram Type 4749 (DBBE), Amsterdam: 10-11
Comment Text of Lappa-Zizica (1991: 226) modified by DBBE.
Bibliography
Number of verses 15
Occurrence(s)
Related type(s) [6849] Τὸ τετραπλοῦν σύνταγμα τῶν Χριστοῦ λόγων (13 verses)
Acknowledgements
Identification
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/4159
Last modified: 2020-08-10.