Translation(s) |
-
'Thucydides was wielding his intellect, weaving, as it seemed, the rhetorical character of his history. His right hand was raised, as he once sang the bitter war of Sparta and the sons of Cecrops - a war that cut down the nurse who had raised Greece to its height'.
- Language
- English
- Source(s)
-
W. Paton, M. Tueller, 2014, The Greek Anthology. Books 1-5 (vol. 1), Cambridge: 139
-
Thucydide avait l'esprit tendu et en éveil; on eût dit, à le voir, qu'il tissait l' «ithos» des discours qu'il a insérés dans son histoire. Il tenait la main droite levée, comme jadis lorsqu'il chantait l'âpre lutte de Sparte contre les illustres descendants de Cécrops, lutte qui moissonna la jeunesse florissante que nourrissait la Grèce.
- Language
- French
- Source(s)
-
P. Waltz, 1928, Anthologie Grecque. Tome I: Anthologie palatine, Livres I-IV (vol. 1), Paris: 77
-
'Tief in Sinnen versenkt war Thukydides; deutlich erkennbar
spann er Charakter und Haltung der Reden in seinem Geschichtswerk.
Hob er die Rechte doch hoch wie damals, als er den harten,
bitteren Krieg zwischen Sparta und Kekrops' Bürgern besungen,
der die blühende Jugend der Mutter Hellas gemäht hat'.
- Language
- German
- Source(s)
-
H. Beckby, 1965, Anthologia Graeca. I-VI (vol. 1), München: 209
|