Type 32411

Ἀλλοίην ὁρόω δονάκων φύσιν· ἦ που ἀπ’ ἄλλης,
χαλκείης τάχα μᾶλλον ἀνεβλάστησαν ἀρούρης,
ἄγριοι· οὐδ’ ἀνέμοισιν ὑφ’ ἡμετέροις δονέονται,
ἀλλ’ ἀπὸ ταυρείης προθορὼν σπήλυγγος ἀήτης
νέρθεν ἐϋτρήτων καλάμων ὑπὸ ῥίζαν ὁδεύει·
καί τις ἀνὴρ ἀγέρωχος ἔχων θοὰ δάκτυλα χειρῶν
ἵσταται ἀμφαφόων κανόνας συμφράδμονας αὐλῶν,
οἱ δ’ ἁπαλὸν σκιρτῶντες ἀποθλίβουσιν ἀοιδήν.
Title(s) Εἰς ὄργανον μουσικόν
Text source H. Beckby, 1965, Anthologia Graeca. IX-XI (vol. 3), München: 226-227
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s) Text-related epigram
Person(s)
Poet
Julian the Apostate (331 - 363)
Metre(s) Dactylic hexameter
Subject(s) Music
Tag(s) Reference to content of the book
Translation(s)
  • I see a new kind of reeds. Are they, perchance, the wild product of some strange brazen soil? They are not even moved by our winds, but from a cave of bull’s hide issues a blast and passes into these hollow reeds at their root. And a valiant man with swift fingers stands touching the notes which play in concert with the pipes, and they, gently leaping, press the music out of the pipes.
    Language: English
    W. Paton, 1917, The Greek Anthology. Book 9 (vol. 3), Cambridge: 199
  • Fremd ist die Art dieser Rohre, die hier ich bemerke; sie sind wohl
    auf einem anderen Feld, einem ehernen Acker, erwachsen.
    Wildwuchs sind sie. Nicht Wind aus unserem Munde belebt sie,
    tief aus der Höhle des Stiers bricht Sturm auf und stürzt sich von unten
    brausend empor in die Wurzel der wohldurchlöcherten Rohre.
    Und ein kraftvoller Mann mit flinken, beweglieben Fingern
    steht davor und berührt die entsprechenden Tasten der Pfeifen.
    Leise dann hüpfen sie auf und pressen hervor ihre Klänge.
    Language: German
    H. Beckby, 1965, Anthologia Graeca. IX-XI (vol. 3), München: 227
  • J'aperçois des roseaux d'une autre espèce. Assurément c'est d'une autre terre, d'airain peut-être, qu'ils ont plutôt poussé, plante sauvage. Ce n'est point par nos souffles qu'ils sont animés, mais, s'élançant du fond d'une caverne en peau de taureau le vent court au-dessous, sous la racine des roseaux percés avec art. Et un homme plein de fierté, ayant des mains aux doigts agiles, se tient debout, frappant les touches qui répondent à ces flûtes. Celles-ci, se soulevant doucement, expriment la mélodie.
    Language: French
    J. Irigoin, P. Laurens, G. Soury, P. Waltz, 1974, Anthologie Grecque. Tome VIII: Anthologie palatine, Livre IX, Épigrammes 359-827 (vol. 8), Paris: 6-7
Bibliography
Number of verses 8
Occurrence(s) [32414] Ἀλλοίην ὁρῶ δονάκ(ων) φύσιν· ἦ που ἀπ’ ἄλλης
MILAN - Biblioteca Ambrosiana Q 87 sup. (f. 9v)
(8 verses)
Acknowledgements
Identification
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/32411
Last modified: 2021-09-03.