Type 2621
(formerly typ/721)

Ἔπρεπε τῆς ἱερῆς καθαρῆς τε φρενὸς τόδε χευμα
Γρηγορίοιο λόγων τεύχεσι τοῖσδε φέρειν
πηγῆς ὡς ἐξ ἄλλης βλύζον ἀκηρασίοιο
τῆς παραδεισιάδος τετραμερῶν ῥεέθρων
δόγμασιν εὐσεβίης ἑνάδος τρισυποστάτου ἄρδον
πάντα νόον μερόπων θειολόγων στομάτων
ἀνδρῶν, ἡρώων, ἀγακλειτῶν τ᾽ ἀρχιερήων
θέσκελα ἔργα νόμοις εὐεπίης γανόον
ἠδὲ κακοφραδίων πολυπήμονα ῥήματα βάλλον
βροντοφόρου σοφίης ὀμβροτόκοισι βόλοις.
Ἰγνάτιος τάδε τεῦξε πολυφραδίῃσι νόοιο
χρυσοκόμων στιχίδων κάλλεσι γραψάμενος
πάντοθεν εὐτεχνίῃ ἠδ᾽ ἀγλαίῃ καταγάλλων·
ὄλβον ἔχειν σοφίης, ὄλβον ἔχειν κτεάνων.
Title(s) Ἐπίγραμμα εἰς τὸ τοῦ λόγου κάλλος καὶ τὴν βίβλον
Text source A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 209-211
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s) Author-related epigram
Person(s)
Poet
Ignatios (10th c.) (bibliophylax)
Metre(s) Elegiacs
Subject(s)
Tag(s)
Translation(s)
  • Épigramme à la beauté du discours et au livre.
    Il convenait de placer dans ces réceptacles les discours
    qui coulent du coeur sacré et pur de Grégoire,
    qui jaillissent comme s'ils venaient d'une autre
    source, inaltérée, celle qui au Paradis donne naissance
    au fleuve à quatre bras;
    qui, par les dogmes de la sainte unité à trois hypostases,
    abreuvent l'esprit de tous les mortels de paroles divines;
    qui font miroiter les oeuvres inspirées des hommes, des
    héros et des illustres pontifes, selon les lois de l'éoquence;
    et qui frappent les mots nuisibles, issus des mauvaises
    pensées, par les traits de pluie de la sagesse orageuse.
    C'est ce qu'Ignace a réalisé par les pensées habiles de son
    esprit, en écrivant en de belles lignes surmontées d'or, en
    ornant tout avec art et éclat, pour qu'on ait le bonheur
    de posséder et la sagesse et la richesse.
    Language: French
    C. Macé, V. Somers 2000, Sur la beauté du livre et la contemplation du divin… Édition et traduction de quelques adscripta métriques des manuscrits de Grégoire de Nazianze, in B. Coulie (ed.), Studia Nazianzenica (vol. 1), Leuven, 51-68: 56-57
  • Es war gebührend, diesen Strom des heiligen und reinen Denkens
    von Gregorios’ Worten in diese Gefäße zu bringen,
    (diesen Strom) der wie aus einer anderen unversieglichen Quelle
    des Paradieses der vierteiligen Ströme sprudelt
    und mit den Lehren der Frömmigkeit der Einheit in drei Hypostasen
    jeden Sinn sterblicher von Gott redender Münder benetzt,
    von Männern, Helden und hochberühmten Erzpriestern
    die göttlichen Werke glänzend gestaltet nach den Gesetzen der Redekunst
    und die unheilvollen Worte der Böswilligen (nieder)wirft
    mit Gewitter erzeugenden Geschossen der donnernden Weisheit.
    Ignatios schuf dies durch die große Verständigkeit seines Geistes,
    indem er mit der Schönheit goldhaariger Verse schrieb,
    stolz auf allerlei Kunsterfahrung und prächtige Gestaltung,
    auf dass er reich an Weisheit, reich an Besitztümern sei.
    Language: German
    A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 210
Comment verse 1: AP IX.239 uses a similar expression
verse 3: cf. AP IX.356
verse 4: cf. Gen. 2, 10-14: the four rivers of paradise, used as a metaphor for the gospels
verse 10: βόλοις in ms., βολαῖς suggested by Macé et al. (2000: 56 n. 20). βροντοφόρου topos. (Macé et al. 2000: 56)
Bibliography
Number of verses 14
Occurrence(s) [18171] Ἔπρεπε τῆς ἱερῆς καθαρῆς τε φρενὸς τόδε χεῦμα
ATHOS - Mone Iberon 27 (f. 87r)
(14 verses)
Acknowledgements
Contributor(s)
Identification
Permalink https://www.dbbe.ugent.be/types/2621
Last modified: 2019-12-04.